中小学生被英语虐的够呛外国人学汉语造句:“我有一口弟弟”!
我们中小学生学外语当然主要是以英语为主,特别是发音,一开始老师们就是填鸭式的教单词,有些地方老师音标也不教,觉得英语就是要多练,多说,很多孩子才开始就用汉字来给英文注音,较出名的笑话有English,注音为“应给利息”,将来当银行家,注音为“阴沟里洗”,将来是个小摊贩,想诸如此类的笑话听所的,下面我们也来看看老外学汉语闹出的笑话。
先看看给外国留学生出的汉语题,有的我们中国人都不太好理解,更别说是外国人了,比如这个中文八级听力题:啊,今晚有思修课呢!你去不去?小明:我去!我不去!!题目1:小明今晚去不去上课?我们肯定知道小明不去了,但外国人就不一解第一个“我去”的意思了。
我们再看一下这位留学生给老师写的信,老师估计都给气饱了,信的内容里面用错的或者不准确的句子,“您活在中国的时间太久了,我们都很失去您。放假了,没有学校了,我的中文不但快快的坏了,我的体重不但慢慢地大了。天气在怎么办?今天是星期期末,您必须在用朋友玩,我猜?”“请让我们认识您的飞翔号码,所以我们可以去飞机场一起把您拣回来”。
错用量词造成的笑话,比如一韩国留学生造的句子是“我有一口弟弟”,还有一个留学生写的作文,“我养一些宠物,一个蛇,一个狗,我家很聪明,我也爱女人”等等,最后一句还真没有问题,这和我们学英语一样,一张纸说成了a ,应该是a piece of ,所以别笑话老外。
最后再看一个比较搞笑的留学生写的作文,字写得还是不错的,我们把比较有意思的摘录下来,他写道:“中文的难点并非是字,而且像女朋友一样善变,比如,我在中国才知道大姨妈不是人。”当然这个作文主要让写自己的爱好,有点离题了,整体还是比较好的。大家对外国留学生学中文有什么高校的,可以进行评论哦!